1
00:00:06,006 --> 00:00:09,999
Movie participating in the Arts
Festival in the 34th year of Showa (1959)

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

3
00:00:23,023 --> 00:00:27,016
Around the 28th year of Showa (1953)

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,996
right after the second world war

5
00:00:31,031 --> 00:00:35,029
it was also very gloomy
for the coal industry

6
00:00:35,064 --> 00:00:39,028
The coal mine at Aoyama
was representative

7
00:00:40,040 --> 00:00:44,009
More than 200 private
mines had been closed

8
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
there were more than 20,000
unemployed in this coal mining village

9
00:00:48,083 --> 00:00:50,015
This movie

10
00:00:50,050 --> 00:00:52,017
is at that period of time

11
00:00:52,052 --> 00:00:56,056
using the desolate
mining area as the stage

12
00:00:56,091 --> 00:01:00,049
living courageously though painfully

13
00:01:01,061 --> 00:01:05,054
The look of four brothers and sisters

14
00:01:06,066 --> 00:01:10,059
Title: My Second Brother

15
00:02:51,171 --> 00:02:55,164
This is my request

16
00:02:57,177 --> 00:02:59,168
coupons again?

17
00:03:01,181 --> 00:03:03,172
Kaneyama

18
00:03:06,186 --> 00:03:08,177
it's 300

19
00:03:10,190 --> 00:03:12,157
...15 yen

20
00:03:12,192 --> 00:03:16,185
cash received is 1216 yen

21
00:03:20,200 --> 00:03:22,702
this is my share

22
00:03:22,737 --> 00:03:25,205
what did you say?

23
00:03:25,240 --> 00:03:27,172
Your share?

24
00:03:27,207 --> 00:03:29,174
my share is my share!

25
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
this is the share I should have

26
00:03:31,246 --> 00:03:33,202
return to me

27
00:03:35,215 --> 00:03:37,217
You've gone over the line! The
burial is still in progress!

28
00:03:37,252 --> 00:03:39,219
This has nothing to do with you

29
00:03:39,254 --> 00:03:41,186
Wait! It's no good!

30
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
Do you think I can live on?

31
00:03:43,258 --> 00:03:46,238
How can you do that?

32
00:03:46,273 --> 00:03:49,218
What are you equipping?

33
00:03:51,231 --> 00:03:55,224
Don't be kidding!

34
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
Be good on the road to death

35
00:04:14,289 --> 00:04:17,222
How dare you leave this world...

36
00:04:17,257 --> 00:04:21,250
without caring for
your sons and daughters

37
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Mr. Gengoro, you did not sleep at all

38
00:04:26,301 --> 00:04:28,233
Ok?

39
00:04:28,268 --> 00:04:32,237
get in there

40
00:04:32,272 --> 00:04:35,240
Don't worry, you are not the doctor

41
00:04:35,275 --> 00:04:39,268
Even I am not a doctor, I have
the right to protect the patient

42
00:04:40,280 --> 00:04:42,247
go away, he is not sick

43
00:04:42,282 --> 00:04:46,275
How come you do not know
what is good for you?

44
00:05:05,305 --> 00:05:07,272
wait

45
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
We go up front to plead to the president

46
00:05:08,343 --> 00:05:10,299
you too

47
00:05:18,318 --> 00:05:20,285
President

48
00:05:20,320 --> 00:05:22,322
Me and your brother in the coffin

49
00:05:22,357 --> 00:05:26,315
were partners before

50
00:05:27,327 --> 00:05:29,294
yes

51
00:05:29,329 --> 00:05:32,832
Can my friend replace him

52
00:05:32,867 --> 00:05:35,602
to manage this coal mine

53
00:05:35,637 --> 00:05:38,338
He has no bonus over there

54
00:05:38,373 --> 00:05:41,306
The pay is very low

55
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
The burden of the family is big

56
00:05:44,379 --> 00:05:46,311
I cannot let them starve

57
00:05:46,346 --> 00:05:49,343
Don't ask me! Ask the president!

58
00:05:49,378 --> 00:05:52,341
Now it's me and the teacher to plead

59
00:05:56,356 --> 00:05:58,323
There is no way

60
00:05:58,358 --> 00:06:00,325
President, tears cannot feed the bodies

61
00:06:00,360 --> 00:06:04,353
Once the father died,
the kids cannot survive

62
00:06:05,365 --> 00:06:07,332
Let me consider

63
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
Are you willing to work for me?

64
00:06:09,904 --> 00:06:12,372
I will consider this problem

65
00:06:12,407 --> 00:06:14,363
Thank you

66
00:06:49,409 --> 00:06:51,376
There must be something

67
00:06:51,411 --> 00:06:54,408
Now we report on the
policy of the coal mines

68
00:06:54,443 --> 00:06:57,406
The company now terminates
30% of the 40 workers

69
00:07:00,420 --> 00:07:03,918
Now we report on the
policy of the coal mines

70
00:07:03,953 --> 00:07:07,416
The company now terminates
30% of the 40 workers

71
00:07:08,428 --> 00:07:10,395
Today

72
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
as the first payment
of the severance pay

73
00:07:12,467 --> 00:07:14,434
everyone will have 500 yen

74
00:07:14,469 --> 00:07:16,425
Thank you

75
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
You have to return before dark

76
00:07:28,483 --> 00:07:31,416
When you get hungry, take the poi

77
00:07:31,451 --> 00:07:35,455
The life of your father
just ended like this

78
00:07:35,490 --> 00:07:39,448
Take a good look of him

79
00:07:43,463 --> 00:07:47,456
Why did you leave just like this?

80
00:07:48,468 --> 00:07:50,464
Koichi, Koichi

81
00:07:50,499 --> 00:07:52,461
second brother

82
00:07:53,473 --> 00:07:59,468
quick

83
00:08:05,485 --> 00:08:07,476
second brother

84
00:08:24,504 --> 00:08:28,508
fool, wait

85
00:08:28,543 --> 00:08:30,522
fool

86
00:08:30,557 --> 00:08:32,501
wait

87
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
Sueko, what are you doing?

88
00:08:49,564 --> 00:08:51,531
if the friends are here

89
00:08:51,566 --> 00:08:52,549
then we can use

90
00:08:52,584 --> 00:08:54,560
It's a good method

91
00:08:54,595 --> 00:08:56,536
Let me have a look

92
00:08:56,571 --> 00:08:58,503
Sueko

93
00:08:58,538 --> 00:09:00,505
I just got this! Try!

94
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
Do you want some, Mr. Kirino?

95
00:09:02,577 --> 00:09:03,508
No thank you

96
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
Then I will help myself

97
00:09:06,581 --> 00:09:09,514
Alarm siren?

98
00:09:09,549 --> 00:09:11,516
That's the sound from my belly

99
00:09:11,551 --> 00:09:15,544
I thought someone has gone on strike

100
00:09:32,572 --> 00:09:37,542
There's a girl coming

101
00:09:37,577 --> 00:09:41,570
Her father died. Are you just so happy?

102
00:09:46,586 --> 00:09:48,577
Let's go

103
00:10:07,607 --> 00:10:11,600
It's here. Let's start work

104
00:10:24,624 --> 00:10:26,615
Ok

105
00:10:29,629 --> 00:10:31,620
Come

106
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
Kiichi, let me tell you

107
00:10:38,673 --> 00:10:41,606
I have a thought

108
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
Do you want to work at
a partnership company?

109
00:10:43,678 --> 00:10:46,163
Where can I find such a good thing?

110
00:10:46,198 --> 00:10:48,613
It's a factory from the ancestors

111
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
It seems that they
need some men over there

112
00:10:50,685 --> 00:10:52,617
I had a look

113
00:10:52,652 --> 00:10:56,645
The pay there is quite good

114
00:10:57,657 --> 00:11:01,650
There's no such a good thing

115
00:11:03,663 --> 00:11:05,630
Think about it

116
00:11:05,665 --> 00:11:07,632
The job is very creditable

117
00:11:07,667 --> 00:11:09,634
You can go to work everyday in suits

118
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
You'll get promoted if
you have it well done

119
00:11:11,706 --> 00:11:13,638
Then you'll become a rich man

120
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
Do you think money just comes so easily?

121
00:11:16,711 --> 00:11:18,643
Get back!

122
00:11:18,678 --> 00:11:20,645
Why are you so stubborn?

123
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Look at the job you're having

124
00:11:21,716 --> 00:11:22,647
When will you get a raise?

125
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
If you work over there then you
don't need to worry about life

126
00:11:24,719 --> 00:11:26,686
No matter what, I will refuse

127
00:11:26,721 --> 00:11:28,705
I also refuse

128
00:11:28,740 --> 00:11:30,655
You asshole

129
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
What is this matter to do with you?

130
00:11:33,728 --> 00:11:35,695
Always no budget, no budget

131
00:11:35,730 --> 00:11:37,662
People just can't live

132
00:11:37,697 --> 00:11:40,665
just give us bit by bit will do

133
00:11:40,700 --> 00:11:43,668
but we have no drive at this company

134
00:11:43,703 --> 00:11:46,706
You work yourself to death
for just 30 yen a month

135
00:11:46,741 --> 00:11:47,707
Stop saying these depressing matters

136
00:11:47,742 --> 00:11:49,674
Ok, stop

137
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
She has said several times

138
00:11:51,746 --> 00:11:53,678
Ok, I know. Stop!

139
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
You don't have to continue

140
00:11:55,750 --> 00:11:57,682
Thanks

141
00:11:57,717 --> 00:11:58,683
I won't be back

142
00:11:58,718 --> 00:12:01,686
Thank you for this matter

143
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
I will take down the
actual condition here

144
00:12:03,758 --> 00:12:04,724
and put the photo on the newspaper

145
00:12:04,759 --> 00:12:06,691
newspaper? Yes

146
00:12:06,726 --> 00:12:07,692
Let the truth be known

147
00:12:07,727 --> 00:12:08,728
and see anything will change

148
00:12:08,763 --> 00:12:11,743
Excuse me

149
00:12:11,778 --> 00:12:14,723
Kaneko, wait

150
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
Are you still fine?

151
00:12:22,276 --> 00:12:24,709
Are you Miss Hori? Yes

152
00:12:24,744 --> 00:12:28,737
It just happened according to prediction

153
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
What about this rice?

154
00:12:39,293 --> 00:12:40,725
Just a little bit more

155
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
There may be a chance
if we plead Mr. Hori

156
00:12:42,797 --> 00:12:46,755
Mr. Sakata said he will borrow us

157
00:12:55,775 --> 00:12:57,766
Ryoko

158
00:12:58,778 --> 00:13:01,746
Before you live with me

159
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
do you want to work somewhere else?

160
00:13:04,819 --> 00:13:06,775
Somewhere else?

161
00:13:07,787 --> 00:13:11,780
Somewhere else is a
place other than here!

162
00:13:22,802 --> 00:13:24,769
very good!

163
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
to have a steady job

164
00:13:27,842 --> 00:13:30,775
not now

165
00:13:30,810 --> 00:13:33,778
just make some enquiry

166
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
If the parents have some accident

167
00:13:35,850 --> 00:13:38,783
don't know how to live on

168
00:13:38,818 --> 00:13:41,821
Do not want to be
dependent on the family

169
00:13:41,856 --> 00:13:43,788
I'm thinking the same

170
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Other friends also telling me the same

171
00:13:45,860 --> 00:13:47,792
Get out!

172
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
What are you doing here?

173
00:13:49,864 --> 00:13:52,349
Your father used my lord!

174
00:13:52,384 --> 00:13:54,799
How dare you to come here!

175
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
Though life is a bit difficult now

176
00:13:57,371 --> 00:13:59,839
but we don't need you here to disturb

177
00:13:59,874 --> 00:14:01,806
Get away

178
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
I know. It really doesn't matter.

179
00:14:03,878 --> 00:14:05,834
Get out!

180
00:14:06,846 --> 00:14:08,837
You're getting over the line!

181
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Are you still ok?

182
00:14:11,886 --> 00:14:13,842
ok

183
00:14:15,855 --> 00:14:17,822
How's the work?

184
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
Let's have lunch now

185
00:14:19,894 --> 00:14:21,850
I'm leaving

186
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
Heard that you are
working somewhere else

187
00:14:24,899 --> 00:14:25,865
for the family. I've got no choice

188
00:14:25,900 --> 00:14:27,867
It's so weary of you

189
00:14:27,902 --> 00:14:29,834
ok

190
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
but things may go smoothly or not

191
00:14:31,906 --> 00:14:33,873
Don't say like this

192
00:14:33,908 --> 00:14:35,864
Hello

193
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Looks so delicious!

194
00:14:38,913 --> 00:14:40,897
You eat so much!

195
00:14:40,932 --> 00:14:42,908
Still a lot here

196
00:14:42,943 --> 00:14:45,915
You stop fighting!

197
00:14:45,950 --> 00:14:48,420
I have a look outside

198
00:14:48,455 --> 00:14:50,673
You are so pitiful

199
00:14:50,708 --> 00:14:52,857
He cried last night

200
00:14:52,892 --> 00:14:54,894
Yes, he is afraid of strangers

201
00:14:54,929 --> 00:14:57,414
This is too weary

202
00:14:57,449 --> 00:14:59,899
There must be a way

203
00:14:59,934 --> 00:15:02,419
Don't say this

204
00:15:02,454 --> 00:15:04,869
Take it easy!

205
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
Gengoro should be responsible

206
00:15:07,942 --> 00:15:10,427
I have to wash you thoroughly

207
00:15:10,462 --> 00:15:12,688
to take away the dirty stuff

208
00:15:12,723 --> 00:15:14,914
You settle it by yourself

209
00:15:14,949 --> 00:15:16,881
I am very busy

210
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
How about let the youngest daughter of
Yasumoto, Sueko to take care of the child?

211
00:15:19,954 --> 00:15:21,886
What?

212
00:15:21,921 --> 00:15:23,888
Their family are very tight now

213
00:15:23,923 --> 00:15:26,926
Then their family can
be relaxed a little bit

214
00:15:26,961 --> 00:15:29,929
How dare you to have such a thought

215
00:15:29,964 --> 00:15:31,896
You do not need to worry

216
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
She's just a kid. She eats a little

217
00:15:33,968 --> 00:15:36,453
You don't have to pay her

218
00:15:36,488 --> 00:15:38,938
You talk to them then

219
00:15:38,973 --> 00:15:40,957
Is it OK?

220
00:15:40,992 --> 00:15:42,907
It's fine

221
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
They should agree

222
00:15:44,979 --> 00:15:46,911
It's too good

223
00:15:46,946 --> 00:15:49,943
Too good, too good

224
00:15:49,978 --> 00:15:52,941
I tell them now

225
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
Why do we have to trouble others?

226
00:15:55,990 --> 00:15:57,957
If she wants to go, just let her

227
00:15:57,992 --> 00:15:59,476
Asshole

228
00:15:59,511 --> 00:16:00,925
Hello

229
00:16:00,960 --> 00:16:02,927
I'm sorry, I want to
borrow some more rice

230
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
What do you mean? Do you
think I sell rice here?

231
00:16:04,999 --> 00:16:06,483
We do not have enough for our family

232
00:16:06,518 --> 00:16:08,243
We don't have the rice to lend to you

233
00:16:08,278 --> 00:16:09,969
Go away, don't make grandma angry

234
00:16:10,004 --> 00:16:12,984
Koichi doesn't know anything

235
00:16:13,019 --> 00:16:15,964
His father died too soon

236
00:16:19,979 --> 00:16:21,946
You go back with your two sisters

237
00:16:21,981 --> 00:16:24,483
Now it's the chance for
her to work over there

238
00:16:24,518 --> 00:16:26,986
Uncle, you think my sister
can actually get a job?

239
00:16:27,021 --> 00:16:28,988
yes, there's always a way out

240
00:16:29,023 --> 00:16:30,990
God will help you

241
00:16:31,025 --> 00:16:32,981
I see

242
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
I will take care of her.
You don't need to worry

243
00:16:37,031 --> 00:16:39,999
You have to carry on

244
00:16:40,034 --> 00:16:41,966
Uncle

245
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
My sister will depend on you

246
00:16:44,038 --> 00:16:45,970
Ok

247
00:16:46,005 --> 00:16:47,972
I will now go to the company

248
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
I will talk to the
president about your sister

249
00:16:50,044 --> 00:16:52,000
Thank you

250
00:16:58,017 --> 00:17:00,008
Let's go

251
00:17:06,025 --> 00:17:07,992
Koichi

252
00:17:08,027 --> 00:17:09,994
Here you are

253
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Uncle just told us about sister

254
00:17:12,066 --> 00:17:14,033
Uncle will take care of sister

255
00:17:14,068 --> 00:17:16,000
That's good

256
00:17:16,035 --> 00:17:20,028
How much will you borrow? 10 taels

257
00:17:23,042 --> 00:17:25,033
Come in

258
00:17:29,048 --> 00:17:32,051
The rice I borrow will
be returned in a few days

259
00:17:32,086 --> 00:17:34,042
yes

260
00:17:35,054 --> 00:17:39,047
Uncle said it's a good
chance for sister to get a job

261
00:17:40,059 --> 00:17:43,027
Sakata is always like that

262
00:17:43,062 --> 00:17:47,055
He cannot manage his own matters

263
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
I'll add a little bit more

264
00:17:50,104 --> 00:17:52,060
thanks

265
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
Good

266
00:18:03,117 --> 00:18:05,049
Sister

267
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Tonight sister will pack up

268
00:18:07,121 --> 00:18:09,088
I will pack up

269
00:18:09,123 --> 00:18:11,055
I know

270
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
You don't have to do
anything. Let me do it

271
00:18:13,127 --> 00:18:17,085
Let me sit a while

272
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Second brother, do you have enough?

273
00:18:21,135 --> 00:18:25,093
Enough! I can't move

274
00:18:26,105 --> 00:18:28,072
Sister

275
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
If you burn some incense for
Dad, please get one for me

276
00:18:30,144 --> 00:18:32,111
Wish Dad can bless our
living to become better

277
00:18:32,146 --> 00:18:34,078
Good

278
00:18:34,113 --> 00:18:38,117
You're a real tender and filial child

279
00:18:38,152 --> 00:18:42,110
I worry

280
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
What's up, big brother?

281
00:18:49,163 --> 00:18:51,130
These rice were borrowed

282
00:18:51,165 --> 00:18:53,132
How do we return?

283
00:18:53,167 --> 00:18:55,123
Don't worry

284
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
There's a sports meeting next Saturday

285
00:18:58,172 --> 00:19:00,139
When I get the prize for the Marathon

286
00:19:00,174 --> 00:19:02,141
we can return

287
00:19:02,176 --> 00:19:06,134
Is it?

288
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
No. 11th Ariura High
School sports meeting

289
00:19:11,185 --> 00:19:13,141
Sir

290
00:19:14,153 --> 00:19:16,120
I practice running in this heavy rain

291
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
Do you think I can get the
first prize of the Marathon?

292
00:19:19,193 --> 00:19:21,125
You should not take the matter so simply

293
00:19:21,160 --> 00:19:25,153
It depends on the school
to hold the sports meeting

294
00:19:33,172 --> 00:19:37,165
Shut up

295
00:20:03,202 --> 00:20:05,169
What?

296
00:20:05,204 --> 00:20:07,206
When the truck arrives,
I'll go to work with you

297
00:20:07,241 --> 00:20:09,173
Brother

298
00:20:09,208 --> 00:20:11,175
We think of other ways

299
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
This is difficult. I don't want to
think of anything other than the Marathon

300
00:20:13,247 --> 00:20:15,179
Please don't

301
00:20:15,214 --> 00:20:17,181
Bring me to the coal pit

302
00:20:17,216 --> 00:20:21,209
What are you saying? I mean it

303
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
Now we invite a representative
from the audience

304
00:20:34,268 --> 00:20:36,224
Hurry up

305
00:20:42,241 --> 00:20:45,244
Please take care of the
matter for my brother

306
00:20:45,279 --> 00:20:47,235
Thank you

307
00:20:55,254 --> 00:20:57,221
This..

308
00:20:57,256 --> 00:21:01,249
I am Kiichi Yasumoto

309
00:22:19,338 --> 00:22:23,307
What did you say?

310
00:22:23,342 --> 00:22:27,346
Your brother is so funny on stage!

311
00:22:27,381 --> 00:22:29,365
He is embarrassed

312
00:22:29,400 --> 00:22:31,315
What did you say?

313
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Brother wants to take the
prize to pay up the loan

314
00:22:34,388 --> 00:22:36,344
I see

315
00:22:37,356 --> 00:22:41,349
It will be big trouble

316
00:22:42,361 --> 00:22:44,363
Take a share from here

317
00:22:44,398 --> 00:22:46,365
No, no, it's not right

318
00:22:46,400 --> 00:22:48,332
It's ok

319
00:22:48,367 --> 00:22:50,334
make this the compensation

320
00:22:50,369 --> 00:22:54,362
Tonight will you go
to the movies with me?

321
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
It's not good. Auntie will criticise me

322
00:22:57,411 --> 00:22:59,378
Take her easy! She just likes to mumble

323
00:22:59,413 --> 00:23:02,346
Let's go tonight

324
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
How dare you to say
bad things at my back?

325
00:23:05,419 --> 00:23:09,377
Go away, you asshole

326
00:23:10,389 --> 00:23:14,382
Today is the 49th day after the
death of my Dad. There is a ceremony

327
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Uncle says even if man dies

328
00:23:18,432 --> 00:23:20,364
after 49 days

329
00:23:20,399 --> 00:23:22,366
there should be a ceremony

330
00:23:22,401 --> 00:23:24,368
a monk should hold the ceremony

331
00:23:24,403 --> 00:23:27,406
Bring him some food then he
will be released from sufferings

332
00:23:27,441 --> 00:23:29,373
This morning

333
00:23:29,408 --> 00:23:33,401
We have done many special ceremonies

334
00:23:34,413 --> 00:23:36,415
Let's call it a day

335
00:23:36,450 --> 00:23:38,429
Thank you Mr. Sakata

336
00:23:38,464 --> 00:23:40,408
Don't mention it

337
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
Today the president talks about you

338
00:23:46,460 --> 00:23:48,444
If the matter is ok

339
00:23:48,479 --> 00:23:50,394
You can be settled

340
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
It's so embarrassed to trouble you

341
00:23:52,466 --> 00:23:54,433
Sorry to bring you so much trouble

342
00:23:54,468 --> 00:23:56,452
You don't have to thank me

343
00:23:56,487 --> 00:23:59,464
If you can get a good job

344
00:23:59,499 --> 00:24:02,441
I will be very pleased

345
00:24:02,476 --> 00:24:06,410
so happy

346
00:24:06,445 --> 00:24:10,438
Stop laughing, go to school

347
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
Come home early after school today

348
00:24:14,488 --> 00:24:16,420
Why?

349
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
Let's get together this afternoon

350
00:24:18,492 --> 00:24:20,448
Let's have dinner

351
00:24:21,460 --> 00:24:23,451
Dinner?

352
00:24:32,471 --> 00:24:35,439
Sister?

353
00:24:35,474 --> 00:24:37,465
Sister will join

354
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
It's wonderful

355
00:24:41,515 --> 00:24:43,471
Let's go

356
00:24:56,495 --> 00:25:00,488
Mizuta, have you seen my brother?

357
00:25:01,500 --> 00:25:03,491
No

358
00:25:09,508 --> 00:25:11,475
Second brother

359
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
I bring you the wrapped rice

360
00:25:13,547 --> 00:25:15,531
Take it yourself

361
00:25:15,566 --> 00:25:17,516
I've eaten already

362
00:25:17,551 --> 00:25:18,482
Fool

363
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
You think I don't
know? You haven't eaten

364
00:25:20,554 --> 00:25:22,510
Take it

365
00:25:30,529 --> 00:25:32,496
Everybody look

366
00:25:32,531 --> 00:25:35,528
Koichi Yasumoto takes
water as wrapped rice

367
00:25:35,563 --> 00:25:38,526
Kiichi Yasumoto takes
water as rice dumpling

368
00:25:45,544 --> 00:25:47,511
Fool

369
00:25:47,546 --> 00:25:50,549
What are you laughing at?

370
00:25:50,584 --> 00:25:52,516
Stop

371
00:25:52,551 --> 00:25:56,544
Is there any loss of face?

372
00:25:57,556 --> 00:26:01,549
If you go on, I'll make you cry

373
00:26:11,570 --> 00:26:13,561
So hungry

374
00:26:23,582 --> 00:26:25,584
These are intestines

375
00:26:25,619 --> 00:26:27,551
Stop kidding

376
00:26:27,586 --> 00:26:30,589
Anyhow, this pork cannot be any good

377
00:26:30,624 --> 00:26:32,556
Stop taking

378
00:26:32,591 --> 00:26:35,594
The best of pork is pork belly

379
00:26:35,629 --> 00:26:37,585
Pork belly?

380
00:26:38,597 --> 00:26:40,588
It's sold out

381
00:26:42,601 --> 00:26:45,604
From today all coupons
will be discounted by 50%

382
00:26:45,639 --> 00:26:47,595
No way

383
00:26:49,608 --> 00:26:51,610
Can we buy with coupons?

384
00:26:51,645 --> 00:26:53,629
What do you say?

385
00:26:53,664 --> 00:26:55,640
Buy with coupons

386
00:26:55,675 --> 00:26:57,581
100 yen for 50 yen

387
00:26:57,616 --> 00:26:59,618
These coupons are too
heavily discounted!

388
00:26:59,653 --> 00:27:02,621
Perhaps 60 yen will be better

389
00:27:02,656 --> 00:27:05,141
50 yen is about that

390
00:27:05,176 --> 00:27:07,591
No, it can't be less

391
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
It's so cheap already, don't bargain

392
00:27:09,663 --> 00:27:11,595
Just think of yourself, think of others!

393
00:27:11,630 --> 00:27:14,633
Yes, always want to
take advantage of others

394
00:27:14,668 --> 00:27:16,635
So pitiful

395
00:27:19,638 --> 00:27:21,640
When you borrow rice from me

396
00:27:21,675 --> 00:27:23,607
is always so humble

397
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Now you have harder wings
then you are different

398
00:27:24,678 --> 00:27:26,645
How can you say that?

399
00:27:26,680 --> 00:27:27,611
So what?

400
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Ok, let's stop that

401
00:27:29,683 --> 00:27:31,639
You asshole

402
00:27:34,653 --> 00:27:37,656
President, what about the
matter I told you last time?

403
00:27:37,691 --> 00:27:39,623
Why are you here?

404
00:27:39,658 --> 00:27:42,626
What did you say in the funeral?

405
00:27:42,661 --> 00:27:46,654
Didn't you agree to
give them a solution?

406
00:27:48,667 --> 00:27:50,168
That matter you mentioned...

407
00:27:50,203 --> 00:27:51,670
That matter has been cancelled

408
00:27:51,705 --> 00:27:52,636
Cancelled?

409
00:27:52,671 --> 00:27:54,673
Just because of bad economy

410
00:27:54,708 --> 00:27:56,640
suddenly men are terminated

411
00:27:56,675 --> 00:27:58,677
Do you want me to give you a reply?

412
00:27:58,712 --> 00:28:00,679
Anyway, it's still the same as before

413
00:28:00,714 --> 00:28:03,682
Please help him

414
00:28:03,717 --> 00:28:05,649
Yasumoto

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
You must not revoke your words

416
00:28:07,721 --> 00:28:09,653
Yasumoto

417
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
You blurted out so naturally before

418
00:28:11,725 --> 00:28:14,210
then you have to eat your own words

419
00:28:14,245 --> 00:28:16,695
Do you still want to keep your faith?

420
00:28:16,730 --> 00:28:19,663
Please behave yourself

421
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
DO you know the actual
situation in the company?

422
00:28:22,736 --> 00:28:24,703
Do you think I want to fire people?

423
00:28:24,738 --> 00:28:28,672
Open up your eyes

424
00:28:28,707 --> 00:28:31,710
The decision has to be made only
because the company cannot carry on

425
00:28:31,745 --> 00:28:33,712
The sales of the company is not so good

426
00:28:33,747 --> 00:28:35,679
I hold on tight

427
00:28:35,714 --> 00:28:37,716
under the condition without
termination of workers

428
00:28:37,751 --> 00:28:40,736
and keep the company until now

429
00:28:40,771 --> 00:28:43,687
But the company has no choice now

430
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
There are too many men
and expenses in the company

431
00:28:45,759 --> 00:28:48,744
But have no work to do

432
00:28:48,779 --> 00:28:51,730
Next will be bankruptcy

433
00:28:51,765 --> 00:28:54,750
Forget about bonus

434
00:28:54,785 --> 00:28:57,701
not even wages

435
00:28:57,736 --> 00:29:01,740
I have no wages for a long time now

436
00:29:01,775 --> 00:29:04,708
You tell me how to do

437
00:29:04,743 --> 00:29:08,736
Just let everybody sitting
around an empty shell?

438
00:29:10,749 --> 00:29:13,752
These are the recent accounts

439
00:29:13,787 --> 00:29:16,272
All of them are in deficit

440
00:29:16,307 --> 00:29:18,722
You don't have to go on

441
00:29:18,757 --> 00:29:22,750
It's enough. You don't have to go on

442
00:29:24,763 --> 00:29:28,767
You should now understand our difficulty

443
00:29:28,802 --> 00:29:32,771
Not because I do not want to help

444
00:29:32,806 --> 00:29:33,737
President

445
00:29:33,772 --> 00:29:35,739
You just take care of this

446
00:29:35,774 --> 00:29:38,742
The company is slowly broken up

447
00:29:38,777 --> 00:29:42,770
We do not know how long
we can hold together

448
00:29:43,782 --> 00:29:47,775
The sales of coal is very bad now

449
00:29:58,797 --> 00:30:02,790
Oh, it's Kiichi

450
00:30:03,802 --> 00:30:07,795
What are you doing at this time?

451
00:30:15,814 --> 00:30:19,807
Really pitiful! Have to
take care of the family

452
00:30:45,844 --> 00:30:47,835
You're back

453
00:30:58,857 --> 00:31:02,850
I will take good care of her. I mean it.

454
00:31:05,864 --> 00:31:08,366
If Ryoko has no objection

455
00:31:08,401 --> 00:31:10,869
I bring these money here

456
00:31:10,904 --> 00:31:12,883
This is my regard

457
00:31:12,918 --> 00:31:14,862
Please take it

458
00:31:24,883 --> 00:31:26,885
Why are you standing there?

459
00:31:26,920 --> 00:31:30,878
Please sit down

460
00:31:44,903 --> 00:31:48,907
Big brother, the expense at the school

461
00:31:48,942 --> 00:31:51,922
I have to pay 150 yen

462
00:31:51,957 --> 00:31:54,902
Do not mention the school

463
00:31:56,915 --> 00:32:00,919
I think it's better to skip it

464
00:32:00,954 --> 00:32:02,886
Yasumoto

465
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
I have something to tell you

466
00:32:04,958 --> 00:32:06,890
is about Ryoko

467
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
The butchery I work
needs to hire one person

468
00:32:08,962 --> 00:32:10,946
Please consider

469
00:32:10,981 --> 00:32:12,896
Do not worry

470
00:32:12,931 --> 00:32:16,924
Ryoko, do you want to go?

471
00:32:17,936 --> 00:32:19,903
I'm ok

472
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
Do you feel ok?

473
00:32:22,976 --> 00:32:25,944
Ryoko is ok

474
00:32:25,979 --> 00:32:27,911
Well

475
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Let's wait and see

476
00:32:28,982 --> 00:32:30,966
nothing

477
00:32:31,001 --> 00:32:32,916
Cheer up

478
00:32:32,951 --> 00:32:34,918
Let's explore together

479
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
If we are fired, then
we'll get something else

480
00:32:36,990 --> 00:32:38,946
Then I'll go now

481
00:32:45,964 --> 00:32:47,955
I am going to the cinema

482
00:32:48,967 --> 00:32:50,934
Brother

483
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
If you have the money for the cinema

484
00:32:52,005 --> 00:32:55,963
Why not buy some food?

485
00:32:58,977 --> 00:33:02,970
and the cost of books at school

486
00:33:04,983 --> 00:33:06,950
you strange man

487
00:33:06,985 --> 00:33:08,987
You have no responsibility

488
00:33:09,022 --> 00:33:12,980
Asshole Koichi

489
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
Let's have a fight

490
00:33:16,029 --> 00:33:18,997
Brother stop

491
00:33:19,032 --> 00:33:21,965
Stop

492
00:33:22,000 --> 00:33:27,995
Brother stop

493
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
Brother please stop

494
00:33:32,045 --> 00:33:38,033
Brother stop

495
00:33:38,068 --> 00:33:43,987
Please stop

496
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
What are you doing here?

497
00:33:46,059 --> 00:33:48,544
Please stop, brother

498
00:33:48,579 --> 00:33:51,029
Why are you so stubborn?

499
00:33:51,064 --> 00:33:52,996
Second brother

500
00:33:53,031 --> 00:33:57,024
I don't need you to handle this

501
00:34:01,039 --> 00:34:03,030
Give

502
00:34:05,043 --> 00:34:07,010
When I ask the president

503
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
He has promised to find
you a job in Nagasaki

504
00:34:09,082 --> 00:34:11,567
You take this letter of introduction

505
00:34:11,602 --> 00:34:14,823
can solve your present difficulty

506
00:34:14,858 --> 00:34:18,045
Nothing will go wrong if he comes up

507
00:34:19,057 --> 00:34:22,025
Sueko, Koichi

508
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
You come to my place

509
00:34:25,098 --> 00:34:28,066
Hurry up to check

510
00:34:28,101 --> 00:34:30,080
Let me do it

511
00:34:30,115 --> 00:34:32,059
Mr. Gengoro

512
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
Come over to look if there
is anything that you need

513
00:34:37,110 --> 00:34:39,042
make it simple

514
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
Kiichi, I will adopt Koichi and Sueko

515
00:34:41,114 --> 00:34:44,099
You go ahead to work

516
00:34:44,134 --> 00:34:47,085
Sueko and Koichi, get up

517
00:34:47,120 --> 00:34:49,087
Stand up quickly

518
00:34:49,122 --> 00:34:51,054
Hold this

519
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
It happens all of a sudden.
Maybe it's not so good

520
00:34:53,626 --> 00:34:56,094
Don't you want to solve
the problem of living?

521
00:34:56,129 --> 00:35:00,087
Why standing here? Pack up!

522
00:35:03,101 --> 00:35:05,097
Pack this

523
00:35:05,132 --> 00:35:07,094
You come here

524
00:35:08,106 --> 00:35:12,099
Don't look. Go

525
00:35:15,113 --> 00:35:19,106
Koichi, hurry up

526
00:35:27,125 --> 00:35:29,116
Brother

527
00:35:30,128 --> 00:35:32,095
It's the only way

528
00:35:32,130 --> 00:35:34,132
Things will sort out by itself

529
00:35:34,167 --> 00:35:36,123
Let's go

530
00:35:52,150 --> 00:35:55,118
Good evening

531
00:35:55,153 --> 00:35:57,155
From today, these two are my children

532
00:35:57,190 --> 00:35:59,122
We must hurry up

533
00:35:59,157 --> 00:36:01,159
When you two are at my house

534
00:36:01,194 --> 00:36:03,173
make yourself at home

535
00:36:03,208 --> 00:36:05,152
You must be obedient

536
00:36:14,172 --> 00:36:17,169
Hurry up

537
00:36:17,204 --> 00:36:20,167
Go to bed

538
00:36:23,181 --> 00:36:25,148
Make it better

539
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
Koichi, bring the trunk here

540
00:36:27,220 --> 00:36:31,178
I want to sleep now

541
00:36:34,192 --> 00:36:38,185
Take off the clothes and sleep

542
00:36:39,197 --> 00:36:40,698
Why don't you talk to me first?

543
00:36:40,733 --> 00:36:42,200
Suddenly bring so many people here

544
00:36:42,235 --> 00:36:44,167
You are also just get fired

545
00:36:44,202 --> 00:36:46,169
There's not too much left at home

546
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
Are you trying to make
it difficult for me?

547
00:36:48,241 --> 00:36:49,172
Don't pack

548
00:36:49,207 --> 00:36:52,210
Lie down and sleep, you too

549
00:36:52,245 --> 00:36:56,203
Good, lie down

550
00:37:01,219 --> 00:37:04,222
I'm so sorry to interrupt so suddenly

551
00:37:04,257 --> 00:37:06,224
When I settle in with my job

552
00:37:06,259 --> 00:37:08,191
I'll bring them away

553
00:37:08,226 --> 00:37:10,228
Please excuse me for all the trouble

554
00:37:10,263 --> 00:37:12,195
I have child of my own

555
00:37:12,230 --> 00:37:16,223
I can't take care of all of them

556
00:37:20,238 --> 00:37:22,205
This is the food allowance for them

557
00:37:22,240 --> 00:37:25,243
Just take it. I'll pay
up if it's not enough

558
00:37:25,278 --> 00:37:27,257
Here is all my coupons

559
00:37:27,292 --> 00:37:29,236
You take them as well

560
00:37:33,251 --> 00:37:37,244
Thank you to take care

561
00:37:44,262 --> 00:37:48,266
You just cover up well and sleep

562
00:37:48,301 --> 00:37:52,259
no snoring

563
00:37:55,273 --> 00:37:57,264
Let's go

564
00:38:14,292 --> 00:38:16,789
Leave them here

565
00:38:16,824 --> 00:38:19,286
should be ok

566
00:38:23,301 --> 00:38:27,294
There's no proper place for them at home

567
00:38:28,306 --> 00:38:30,273
They will be ok

568
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
Don't think too much

569
00:38:32,345 --> 00:38:34,301
Sleep

570
00:38:41,319 --> 00:38:43,315
Bye

571
00:38:43,350 --> 00:38:45,312
Sister

572
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
She leaves just like that

573
00:38:58,371 --> 00:39:00,856
For the living of the family

574
00:39:00,891 --> 00:39:03,617
I'll go to work away from home

575
00:39:03,652 --> 00:39:06,344
Please do not let your sister down

576
00:39:06,379 --> 00:39:09,312
You two study well

577
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
Take care of your health

578
00:39:11,384 --> 00:39:13,340
I know

579
00:39:14,352 --> 00:39:17,355
Please take care of them

580
00:39:17,390 --> 00:39:19,322
Don't worry

581
00:39:19,357 --> 00:39:23,350
I will take good care of them

582
00:39:49,387 --> 00:39:51,354
Don't waste your time here

583
00:39:51,389 --> 00:39:53,391
Hurry up. The food is getting cold

584
00:39:53,426 --> 00:39:55,382
Yes

585
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
They don't know how
long they will be here

586
00:40:06,439 --> 00:40:08,406
It's you who bring me all these troubles

587
00:40:08,441 --> 00:40:10,373
Stop grumbling

588
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
DO you think I can just leave them?

589
00:40:12,445 --> 00:40:14,412
But you should talk to me first

590
00:40:14,447 --> 00:40:16,431
I know you're not happy

591
00:40:16,466 --> 00:40:18,416
These two are so pitiful!

592
00:40:18,451 --> 00:40:20,435
It's chaotic at home

593
00:40:20,470 --> 00:40:22,385
Everyone has a heart

594
00:40:22,420 --> 00:40:25,423
I cannot leave them
with nobody to depend on

595
00:40:25,458 --> 00:40:29,416
You fool!

596
00:40:36,434 --> 00:40:38,401
It's so hot

597
00:40:38,436 --> 00:40:40,438
Next week you're going out

598
00:40:40,473 --> 00:40:44,431
still no moves today

599
00:40:45,443 --> 00:40:49,447
The first batch of people arrive

600
00:40:49,482 --> 00:40:51,438
conveyors

601
00:40:53,451 --> 00:40:56,419
or coalminers

602
00:40:56,454 --> 00:41:00,447
The manager is here

603
00:41:07,465 --> 00:41:09,467
Wish everybody work harder

604
00:41:09,502 --> 00:41:11,469
Today the transfer is normal

605
00:41:11,504 --> 00:41:14,437
The coupons rise to 70%

606
00:41:14,472 --> 00:41:18,465
We are getting better slowly

607
00:41:20,478 --> 00:41:23,446
Everybody, this is a good chance

608
00:41:23,481 --> 00:41:27,485
We cannot just let those
at the mines take advantages

609
00:41:27,520 --> 00:41:31,478
Only now

610
00:41:32,490 --> 00:41:34,492
Let's go. What are we waiting for?

611
00:41:34,527 --> 00:41:36,483
Go

612
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
Wait

613
00:41:39,532 --> 00:41:41,464
What?

614
00:41:41,499 --> 00:41:42,465
Don't you know?

615
00:41:42,500 --> 00:41:44,467
When the company has problems

616
00:41:44,502 --> 00:41:47,004
I feel embarrassed
when so many people go

617
00:41:47,039 --> 00:41:49,507
up to now, I'm not
thinking for myself only

618
00:41:49,542 --> 00:41:52,510
You don't need any explanations

619
00:41:52,545 --> 00:41:54,512
What can you know?

620
00:41:54,547 --> 00:41:56,503
Go

621
00:42:03,521 --> 00:42:07,525
Everybody, do not let the coalmines idle

622
00:42:07,560 --> 00:42:09,516
Wait

623
00:42:18,536 --> 00:42:20,527
Real bad

624
00:42:23,541 --> 00:42:27,534
When one does not feel well,
work cannot be done properly

625
00:42:38,556 --> 00:42:41,524
What happens here?

626
00:42:41,559 --> 00:42:43,555
Why makes the water so hot?

627
00:42:43,590 --> 00:42:45,552
Do you want to scald me?

628
00:42:53,571 --> 00:42:55,538
Give

629
00:42:55,573 --> 00:42:59,566
Aunt doesn't speak for the whole day

630
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
Kid, shut up

631
00:43:02,615 --> 00:43:04,547
Let her be

632
00:43:04,582 --> 00:43:08,575
Sueko, what have you done at school?

633
00:43:09,587 --> 00:43:12,590
It will be three days tomorrow.
Is the school on holiday?

634
00:43:12,625 --> 00:43:14,581
No

635
00:43:15,593 --> 00:43:17,584
My head is so painful

636
00:43:18,596 --> 00:43:21,599
You just take notice
and stay out of trouble

637
00:43:21,634 --> 00:43:24,602
Go to bed and sleep

638
00:43:24,637 --> 00:43:28,595
Ok stop crying

639
00:43:34,612 --> 00:43:38,605
Ouch

640
00:43:39,617 --> 00:43:42,585
DO you still want to make a banner?

641
00:43:42,620 --> 00:43:45,623
You have to remind
other people's conscience

642
00:43:45,658 --> 00:43:47,642
Conscience?

643
00:43:47,677 --> 00:43:49,592
can't you see

644
00:43:49,627 --> 00:43:52,630
It's just dead around here.
This is the practical problem

645
00:43:52,665 --> 00:43:56,634
Wait, I think the wages
problem is more practical

646
00:43:56,669 --> 00:43:58,636
Is the signature the same?

647
00:43:58,671 --> 00:44:00,603
Yes

648
00:44:00,638 --> 00:44:02,640
Now the meeting is being held over there

649
00:44:02,675 --> 00:44:06,609
Don't you know?

650
00:44:06,644 --> 00:44:08,611
Nobody tells me about this

651
00:44:08,646 --> 00:44:10,648
Then you should know about
Sueko Yasumoto quitting school

652
00:44:10,683 --> 00:44:12,615
You mean Sueko?

653
00:44:12,650 --> 00:44:14,652
Yes, I am going to look at him now

654
00:44:14,687 --> 00:44:18,656
I want to go too

655
00:44:18,691 --> 00:44:20,623
Ok

656
00:44:20,658 --> 00:44:22,159
What's the temperature? 64 degree F

657
00:44:22,194 --> 00:44:23,661
take a little rest will be fine

658
00:44:23,696 --> 00:44:27,665
Not too much problem

659
00:44:27,700 --> 00:44:29,632
I'm here

660
00:44:29,667 --> 00:44:33,660
She hasn't been to the school for 4 days

661
00:44:34,672 --> 00:44:37,675
Is your head very painful?

662
00:44:37,710 --> 00:44:40,695
It's ok. Just take some rest

663
00:44:40,730 --> 00:44:43,206
Is an injection needed? No

664
00:44:43,241 --> 00:44:45,683
But she's got a big headache

665
00:44:45,718 --> 00:44:48,197
Ok, shut up

666
00:44:48,232 --> 00:44:50,677
Let's go

667
00:44:51,689 --> 00:44:55,682
Yasumoto, have you got
money from Aunt Gengoro?

668
00:44:56,694 --> 00:45:00,687
Good. Now the teacher will
let you see a good stuff

669
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
You see, I have got them all for you

670
00:45:04,737 --> 00:45:05,668
It's so good

671
00:45:05,703 --> 00:45:08,205
Japanese, Maths, Social Science

672
00:45:08,240 --> 00:45:10,708
You go to school from tomorrow

673
00:45:10,743 --> 00:45:12,699
Yes

674
00:45:21,719 --> 00:45:24,722
Big brother, your wife finally
let you come to see the doctor

675
00:45:24,757 --> 00:45:26,689
No

676
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
You don't have to say
anything. It has come this far

677
00:45:28,761 --> 00:45:30,728
My kid has a serious diarrhea

678
00:45:30,763 --> 00:45:32,719
You take a look

679
00:45:39,737 --> 00:45:41,704
When has it become abnormal?

680
00:45:41,739 --> 00:45:43,741
From yesterday, what is
the status of diarrhea?

681
00:45:43,776 --> 00:45:47,710
10 times one night

682
00:45:47,745 --> 00:45:51,738
Quite sure the diarrhea
is caused by the cold

683
00:45:52,750 --> 00:45:55,753
If you don't go to hospital now...

684
00:45:55,788 --> 00:45:57,744
Your wife?

685
00:46:01,759 --> 00:46:03,761
Where is your mom?

686
00:46:03,796 --> 00:46:05,728
At the seaside?

687
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
She has gone to the actors' place

688
00:46:07,800 --> 00:46:09,756
Actors?

689
00:46:10,768 --> 00:46:14,761
She said she went there for the money

690
00:46:17,775 --> 00:46:19,777
I have to hurry up to bring
the child to the doctor

691
00:46:19,812 --> 00:46:21,779
Please bring this child here right now

692
00:46:21,814 --> 00:46:22,745
This...

693
00:46:22,780 --> 00:46:24,747
Don't waste time

694
00:46:24,782 --> 00:46:28,775
It will be very bad if not hurry up

695
00:46:46,804 --> 00:46:49,772
Now there's nobody to trust

696
00:46:49,807 --> 00:46:51,809
Please decide let everybody
to use other quarters

697
00:46:51,844 --> 00:46:54,777
Who is to pay the extra?

698
00:46:54,812 --> 00:46:56,779
Just you alone has caused such chaos

699
00:46:56,814 --> 00:46:59,782
When things go wrong,
the company suffers

700
00:46:59,817 --> 00:47:01,819
Which one is more important:
life or the company?

701
00:47:01,854 --> 00:47:03,838
If the company is in bad time

702
00:47:03,873 --> 00:47:05,823
Life will be gone as well

703
00:47:05,858 --> 00:47:09,816
I'll go on my own

704
00:47:10,828 --> 00:47:12,795
Teacher

705
00:47:12,830 --> 00:47:14,832
Koichi, Where have you been?

706
00:47:14,867 --> 00:47:16,799
Where does Ryoko work?

707
00:47:16,834 --> 00:47:18,836
We have brought too much
trouble for Aunt Gengoro

708
00:47:18,871 --> 00:47:19,837
Why are you so concerned with this?

709
00:47:19,872 --> 00:47:21,804
Let's have a look

710
00:47:21,839 --> 00:47:24,807
Yes Teacher Kirino said

711
00:47:24,842 --> 00:47:26,844
you should go back to school asap

712
00:47:26,879 --> 00:47:28,835
Ok

713
00:47:38,856 --> 00:47:40,847
So hot

714
00:47:41,859 --> 00:47:43,861
Bring it over

715
00:47:43,896 --> 00:47:45,875
Are you ok?

716
00:47:45,910 --> 00:47:47,854
No problem

717
00:47:51,869 --> 00:47:53,871
How is it today?

718
00:47:53,906 --> 00:47:55,838
It's ok

719
00:47:55,873 --> 00:47:57,875
It has been rather boring

720
00:47:57,910 --> 00:47:59,842
Get well soon

721
00:47:59,877 --> 00:48:01,879
else the school lessons will
become difficult to follow

722
00:48:01,914 --> 00:48:03,898
Sueko, get well soon

723
00:48:03,933 --> 00:48:05,883
Don't let teacher worry

724
00:48:05,918 --> 00:48:07,885
very tired

725
00:48:07,920 --> 00:48:09,852
Kid

726
00:48:09,887 --> 00:48:11,854
Come on in

727
00:48:11,889 --> 00:48:13,880
Don't be kidding

728
00:48:15,893 --> 00:48:17,884
Koichi

729
00:48:18,896 --> 00:48:21,864
Are you still fine?

730
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
How's that? Do your brother
and sister send you a letter?

731
00:48:23,936 --> 00:48:25,868
once

732
00:48:25,903 --> 00:48:27,905
They said they wanted
to find another job

733
00:48:27,940 --> 00:48:29,872
Ok

734
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
They mentioned about
their work in the letter

735
00:48:31,944 --> 00:48:34,912
Koichi, write to your brother soon

736
00:48:34,947 --> 00:48:35,878
Why?

737
00:48:35,913 --> 00:48:39,416
I pay for Sueko's doctor with my money

738
00:48:39,451 --> 00:48:42,920
Why are you scanning
around in the house?

739
00:48:42,955 --> 00:48:44,887
Bye

740
00:48:44,922 --> 00:48:48,420
There's nothing here

741
00:48:48,455 --> 00:48:51,918
Not even talking to me

742
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
Mr. Kaneyama

743
00:48:58,971 --> 00:49:00,903
What?

744
00:49:00,938 --> 00:49:02,940
What can I do for you?

745
00:49:02,975 --> 00:49:04,942
I want to work

746
00:49:04,977 --> 00:49:06,909
No

747
00:49:06,944 --> 00:49:08,911
You take care of the school

748
00:49:08,946 --> 00:49:10,948
Your brother and sister
wish you to study well

749
00:49:10,983 --> 00:49:12,950
I can study and work at the same time

750
00:49:12,985 --> 00:49:14,917
No

751
00:49:14,952 --> 00:49:16,954
Mr. Kaneyama

752
00:49:16,989 --> 00:49:18,921
No

753
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
No. You're so mean!

754
00:49:19,992 --> 00:49:21,948
Ok

755
00:49:24,962 --> 00:49:26,929
50 yen

756
00:49:26,964 --> 00:49:28,966
120 yen, then 40 yen and 50 yen

757
00:49:29,001 --> 00:49:30,933
total is 210 yen

758
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Doesn't matter. Take them all

759
00:49:32,004 --> 00:49:32,970
This is the principle of trading

760
00:49:33,005 --> 00:49:34,937
Ok take them

761
00:49:34,972 --> 00:49:38,965
That's all you should have. Take them

762
00:49:39,977 --> 00:49:42,980
These are new cans

763
00:49:43,015 --> 00:49:44,947
Ok

764
00:49:44,982 --> 00:49:48,975
You come here in good time

765
00:49:54,992 --> 00:49:56,994
Our village has a bad time

766
00:49:57,029 --> 00:49:59,013
Everybody has a bad time

767
00:49:59,048 --> 00:50:02,025
There are only 2000 left

768
00:50:02,060 --> 00:50:05,002
Look, it's Doctor Kirino

769
00:50:05,037 --> 00:50:05,968
Yes

770
00:50:06,003 --> 00:50:08,005
He works hard

771
00:50:08,040 --> 00:50:09,972
Of course

772
00:50:10,007 --> 00:50:11,974
My mom admires him a lot

773
00:50:12,009 --> 00:50:14,011
I want to be a doctor when I grow up

774
00:50:14,046 --> 00:50:14,977
Cure the poor

775
00:50:15,012 --> 00:50:18,015
I want to be a technician like Dad

776
00:50:18,050 --> 00:50:19,982
I must work hard

777
00:50:20,017 --> 00:50:21,984
I have to get above them

778
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
I also wish to grow up sooner

779
00:50:24,056 --> 00:50:27,024
I want to go to Tokyo

780
00:50:27,059 --> 00:50:29,043
So I study hard

781
00:50:29,078 --> 00:50:32,055
You get off

782
00:50:32,090 --> 00:50:34,556
Hurry up

783
00:50:34,591 --> 00:50:37,023
Get back

784
00:50:45,042 --> 00:50:47,009
What happened?

785
00:50:47,044 --> 00:50:51,037
Everybody get together

786
00:50:55,052 --> 00:50:57,019
How is she now?

787
00:50:57,054 --> 00:50:59,056
Only the final breath remains

788
00:50:59,091 --> 00:51:01,047
What?

789
00:51:22,079 --> 00:51:24,081
Is someone going to die?

790
00:51:24,116 --> 00:51:26,048
Sister

791
00:51:26,083 --> 00:51:28,050
There is no epidemic here

792
00:51:28,085 --> 00:51:31,088
You don't have to hesitate there

793
00:51:31,123 --> 00:51:33,608
That man there has to die

794
00:51:33,643 --> 00:51:36,058
Use stupid leechcraft here

795
00:51:36,093 --> 00:51:38,060
perhaps you can get some result

796
00:51:38,095 --> 00:51:41,098
Let those able to work have some rest

797
00:51:41,133 --> 00:51:45,091
I don't know how he dies

798
00:51:46,103 --> 00:51:49,106
People around here knows very well

799
00:51:49,141 --> 00:51:52,126
he was killed by your leechcraft

800
00:51:52,161 --> 00:51:55,077
Don't say these stupid things

801
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Doctor Kaneko runs around for everybody

802
00:51:57,149 --> 00:51:59,081
If not for her

803
00:51:59,116 --> 00:52:01,118
You won't even know
that you die of epidemic

804
00:52:01,153 --> 00:52:03,120
How are you, Doctor?

805
00:52:03,155 --> 00:52:05,087
Doc

806
00:52:05,122 --> 00:52:07,124
Are you ok?

807
00:52:07,159 --> 00:52:09,091
Doc, Doc

808
00:52:09,126 --> 00:52:11,128
What happened? You go away!

809
00:52:11,163 --> 00:52:13,130
Teacher, Kaneko Teacher

810
00:52:13,165 --> 00:52:15,121
Real fool

811
00:52:18,135 --> 00:52:20,102
Just one daughter

812
00:52:20,137 --> 00:52:24,141
Still let her stay at such a poor place

813
00:52:24,176 --> 00:52:26,160
Hurry on to Tokyo

814
00:52:26,195 --> 00:52:28,110
Live with Ryoko

815
00:52:28,145 --> 00:52:30,112
My heart will feel better

816
00:52:30,147 --> 00:52:34,151
The more my Mom says, the worse he feels

817
00:52:34,186 --> 00:52:36,118
I passed one year

818
00:52:36,153 --> 00:52:39,156
I finally understand his feelings

819
00:52:39,191 --> 00:52:41,123
After he left

820
00:52:41,158 --> 00:52:43,160
Just one stuck in the city

821
00:52:43,195 --> 00:52:45,179
Still the same look

822
00:52:45,214 --> 00:52:47,129
Still so simple

823
00:52:47,164 --> 00:52:50,167
What's the point of saying these now?

824
00:52:50,202 --> 00:52:52,134
But you...

825
00:52:52,169 --> 00:52:56,173
can make your life more
meaningful, is a good solution

826
00:52:56,208 --> 00:52:59,193
You don't have to work so hard

827
00:52:59,228 --> 00:53:02,179
Will not like what you are

828
00:53:02,214 --> 00:53:05,182
Always get stuck

829
00:53:05,217 --> 00:53:07,149
of course

830
00:53:07,184 --> 00:53:10,152
I can understand 80%

831
00:53:10,187 --> 00:53:12,189
But if one had tried hard, it's ok

832
00:53:12,224 --> 00:53:15,157
If you get sick

833
00:53:15,192 --> 00:53:17,194
then there's nothing you can do

834
00:53:17,229 --> 00:53:20,162
I will not be feeling ok

835
00:53:20,197 --> 00:53:24,190
But I still have many things to do

836
00:53:25,202 --> 00:53:28,205
You cannot exert too much upon yourself

837
00:53:28,240 --> 00:53:31,208
You always look at those that hurts

838
00:53:31,243 --> 00:53:33,210
Are you Miss Kaneko?

839
00:53:33,245 --> 00:53:36,213
Please come in

840
00:53:36,248 --> 00:53:38,180
Excuse me

841
00:53:38,215 --> 00:53:40,217
Do not spread out what we talk about

842
00:53:40,252 --> 00:53:42,219
Is it Gengoro?

843
00:53:42,254 --> 00:53:44,233
Gengoro?

844
00:53:44,268 --> 00:53:46,212
Who is he?

845
00:53:48,225 --> 00:53:51,228
is a relative

846
00:53:51,263 --> 00:53:53,219
Please

847
00:53:55,232 --> 00:53:58,200
Today I come to apologise

848
00:53:58,235 --> 00:54:00,237
I said something not too suitable

849
00:54:00,272 --> 00:54:02,256
really very sorry

850
00:54:02,291 --> 00:54:04,206
ok, stop that

851
00:54:04,241 --> 00:54:06,243
Things have passed so long ago

852
00:54:06,278 --> 00:54:08,210
If Koichi does not tell me

853
00:54:08,245 --> 00:54:10,247
I still don't know your difficulty

854
00:54:10,282 --> 00:54:12,214
Really OK?

855
00:54:12,249 --> 00:54:15,252
What happened to Nishiwaki?

856
00:54:15,287 --> 00:54:18,255
He's ok. His mama has come over

857
00:54:18,290 --> 00:54:20,246
I see

858
00:54:21,258 --> 00:54:24,226
Sueko, are you getting better?

859
00:54:24,261 --> 00:54:27,264
I'm ok. When I see sister I will be ok

860
00:54:27,299 --> 00:54:30,279
Stop

861
00:54:30,314 --> 00:54:33,259
Ouch

862
00:54:45,282 --> 00:54:49,275
Everybody quiet!

863
00:54:56,293 --> 00:54:58,260
Good. Let's have lunch

864
00:54:58,295 --> 00:55:02,288
Everybody rest for one hour

865
00:55:04,301 --> 00:55:06,268
Teacher

866
00:55:06,303 --> 00:55:08,270
Can I go to sister's work place?

867
00:55:08,305 --> 00:55:10,307
Do you know the address
of her work place?

868
00:55:10,342 --> 00:55:13,310
She wrote that in the letter

869
00:55:13,345 --> 00:55:16,278
Wait

870
00:55:16,313 --> 00:55:18,315
Buy Sister something

871
00:55:18,350 --> 00:55:20,306
Thanks

872
00:55:59,356 --> 00:56:01,323
Please excuse me

873
00:56:01,358 --> 00:56:03,360
I am Yasumoto. DO you know my Sister?

874
00:56:03,395 --> 00:56:05,362
Which sister are you looking for?

875
00:56:05,397 --> 00:56:08,330
Ryoko Yasumoto

876
00:56:08,365 --> 00:56:10,367
Are you the younger sister of Ryoko?

877
00:56:10,402 --> 00:56:13,370
I don't know where is she now?

878
00:56:13,405 --> 00:56:15,361
Hello

879
00:56:18,375 --> 00:56:20,377
Do you know where Ryoko has gone?

880
00:56:20,412 --> 00:56:24,370
It seems she has gone out

881
00:56:26,383 --> 00:56:28,374
Perhaps to the pier by the river

882
00:57:28,445 --> 00:57:30,447
Teacher, we should start

883
00:57:34,451 --> 00:57:36,453
Don't wait, Yasumoto

884
00:57:36,488 --> 00:57:38,455
Else it will be late

885
00:57:38,490 --> 00:57:42,448
Get on

886
00:58:00,477 --> 00:58:02,479
Do you want to get killed?
Why are you standing there?

887
00:58:02,514 --> 00:58:07,473
Sister

888
00:58:15,492 --> 00:58:19,485
Sorry, just a moment

889
00:58:20,497 --> 00:58:24,490
Sorry, you come to look
for me. Too tired for you

890
00:58:27,504 --> 00:58:29,506
Take good care of yourself

891
00:58:29,541 --> 00:58:31,497
I will

892
00:58:33,510 --> 00:58:35,512
Take care

893
00:58:35,547 --> 00:58:37,479
Sister

894
00:58:37,514 --> 00:58:40,016
Don't get too weary

895
00:58:40,051 --> 00:58:42,519
Don't exert yourself

896
00:58:42,554 --> 00:58:44,538
Is Koichi OK?

897
00:58:44,573 --> 00:58:46,488
He's fine

898
00:58:46,523 --> 00:58:49,526
can you tell him my words?

899
00:58:49,561 --> 00:58:51,528
Teacher, time is up

900
00:58:51,563 --> 00:58:53,495
Ok

901
00:58:53,530 --> 00:58:55,497
We have to go

902
00:58:55,532 --> 00:58:58,034
Sueko will study hard

903
00:58:58,069 --> 00:59:00,537
You don't have to worry

904
00:59:00,572 --> 00:59:02,504
Teacher, thank you

905
00:59:02,539 --> 00:59:05,542
You have to take care of your own self

906
00:59:05,577 --> 00:59:07,509
Take care

907
00:59:07,544 --> 00:59:10,512
Look after Koichi

908
00:59:10,547 --> 00:59:12,549
Say hello to everybody for me

909
00:59:12,584 --> 00:59:14,540
Sister

910
00:59:18,555 --> 00:59:20,546
Sister

911
01:00:23,620 --> 01:00:27,613
Hurry up

912
01:00:33,630 --> 01:00:36,633
Hurry up

913
01:00:36,668 --> 01:00:39,601
Don't press

914
01:00:39,636 --> 01:00:43,629
Don't press too hard

915
01:01:00,657 --> 01:01:02,624
Please move off

916
01:01:02,659 --> 01:01:06,663
Move off! It's very dangerous

917
01:01:06,698 --> 01:01:10,632
Don't press

918
01:01:10,667 --> 01:01:14,660
Mr. Gengoro is hurt

919
01:01:15,672 --> 01:01:19,676
What happened?

920
01:01:19,711 --> 01:01:21,643
Jesus

921
01:01:21,678 --> 01:01:25,671
Does he hurt very badly?

922
01:01:30,687 --> 01:01:33,189
Anyway I will not agree!

923
01:01:33,224 --> 01:01:35,657
I won't stay at home

924
01:01:35,692 --> 01:01:38,695
Even if I get fired,
can the workshop start?

925
01:01:38,730 --> 01:01:41,663
I understand your feelings

926
01:01:41,698 --> 01:01:45,702
Now I'm not talking to you as superior

927
01:01:45,737 --> 01:01:49,671
I'm talking as a friend

928
01:01:49,706 --> 01:01:53,699
You don't have to be so downhearted

929
01:01:54,711 --> 01:01:57,714
Actually you cannot go
up the hill like this

930
01:01:57,749 --> 01:01:59,716
Do you want me to be idle here?

931
01:01:59,751 --> 01:02:01,735
You're so stubborn

932
01:02:01,770 --> 01:02:03,685
If you resign now

933
01:02:03,720 --> 01:02:05,722
You still get the retirement
fund from the company

934
01:02:05,757 --> 01:02:07,689
Stop nagging

935
01:02:07,724 --> 01:02:09,726
Can I stop talking? I have
to feed two more beside you

936
01:02:09,761 --> 01:02:13,719
two more

937
01:02:15,732 --> 01:02:17,699
Second Brother

938
01:02:17,734 --> 01:02:21,727
Will Uncle Gengoro resign?

939
01:02:22,739 --> 01:02:24,741
Yes

940
01:02:24,776 --> 01:02:26,760
Maybe

941
01:02:26,795 --> 01:02:28,710
Then

942
01:02:28,745 --> 01:02:31,713
We have to think

943
01:02:31,748 --> 01:02:35,741
We cannot always trouble others

944
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Uncle hurts so bad

945
01:02:40,792 --> 01:02:43,772
Really very pitiful

946
01:02:43,807 --> 01:02:46,752
Maybe it's fate

947
01:02:51,768 --> 01:02:55,761
Second brother, look!

948
01:02:57,774 --> 01:02:59,776
It's Big Brother

949
01:02:59,811 --> 01:03:01,743
Hey

950
01:03:01,778 --> 01:03:03,769
Big Brother

951
01:03:06,783 --> 01:03:08,785
How come it's you?

952
01:03:08,820 --> 01:03:10,752
You look at this

953
01:03:10,787 --> 01:03:12,754
I just run from there

954
01:03:12,789 --> 01:03:14,791
The prize I fight in the Marathon

955
01:03:14,826 --> 01:03:16,793
Has Big brother brought us presents?

956
01:03:16,828 --> 01:03:18,760
My wages is very low

957
01:03:18,795 --> 01:03:20,797
Just a little bit of money

958
01:03:20,832 --> 01:03:22,764
Please excuse me

959
01:03:22,799 --> 01:03:26,792
Look! Others are catching up!

960
01:03:29,806 --> 01:03:31,808
Big Brother, have you heard
what happened to Uncle Gengoro?

961
01:03:31,843 --> 01:03:33,327
I just heard it

962
01:03:33,362 --> 01:03:35,087
He hurts real bad

963
01:03:35,122 --> 01:03:36,813
He may have to quit

964
01:03:36,848 --> 01:03:38,780
I see

965
01:03:38,815 --> 01:03:39,781
Run faster

966
01:03:39,816 --> 01:03:42,819
You must hurry up for the prize

967
01:03:42,854 --> 01:03:44,838
I'll be right back

968
01:03:44,873 --> 01:03:48,814
Come on Big Brother

969
01:03:55,832 --> 01:03:57,799
Our living

970
01:03:57,834 --> 01:04:01,803
has gone to the worst

971
01:04:01,838 --> 01:04:05,336
Since Big Brother has no job

972
01:04:05,371 --> 01:04:08,834
So I cannot support this family

973
01:04:09,846 --> 01:04:12,814
I just wish

974
01:04:12,849 --> 01:04:15,817
No matter how poor we are

975
01:04:15,852 --> 01:04:18,855
I hope we four can live together

976
01:04:18,890 --> 01:04:20,822
If we can live together

977
01:04:20,857 --> 01:04:22,859
The fortune of four
will arrive very soon

978
01:04:22,894 --> 01:04:25,879
will never change

979
01:04:25,914 --> 01:04:29,386
Have to stay?

980
01:04:29,421 --> 01:04:32,858
What for?

981
01:04:46,883 --> 01:04:49,851
Will they get fired?

982
01:04:49,886 --> 01:04:53,879
The company does not want to do that

983
01:04:55,892 --> 01:04:59,885
Looks like my little business has to end

984
01:05:06,903 --> 01:05:08,905
It will be chaotic if 2/3 get laid off

985
01:05:08,940 --> 01:05:10,907
But the Bank will not lend money to us

986
01:05:10,942 --> 01:05:12,909
We do not have any priority

987
01:05:12,944 --> 01:05:14,876
But, Sir

988
01:05:14,911 --> 01:05:17,914
Who is responsible for this riot?

989
01:05:17,949 --> 01:05:20,917
That's why we ask for compensation

990
01:05:20,952 --> 01:05:22,884
Stop

991
01:05:22,919 --> 01:05:25,922
It's impossible for the company to pay

992
01:05:25,957 --> 01:05:28,890
Should it be me?

993
01:05:28,925 --> 01:05:31,928
When the business is good,
we bring money to the company

994
01:05:31,963 --> 01:05:34,931
When the business is not
good, we get sacrificed!

995
01:05:34,966 --> 01:05:37,899
Where is your conscience?

996
01:05:37,934 --> 01:05:41,938
I only want to discuss how to
stop this mountain from toppling

997
01:05:41,973 --> 01:05:44,906
But it's not possible to lay off 2/3

998
01:05:44,941 --> 01:05:47,944
Do we just let this
mountain terminate today?

999
01:05:47,979 --> 01:05:50,912
Sir, we are pleading you

1000
01:05:50,947 --> 01:05:54,951
The retirement fund cannot be paid
out, just a little compensation

1001
01:05:54,986 --> 01:05:58,944
Wait, they won't agree

1002
01:06:00,957 --> 01:06:03,925
The laid-off slowly get away

1003
01:06:03,960 --> 01:06:07,964
No matter what, it will be the same

1004
01:06:07,999 --> 01:06:09,931
Mr. Sakata will be the same

1005
01:06:09,966 --> 01:06:13,970
The family moves to
the mine pit in Hokkaido

1006
01:06:14,005 --> 01:06:16,938
Mr. Gengoro also quits by himself

1007
01:06:16,973 --> 01:06:20,977
Big Brother just brings
us to look for a home

1008
01:06:21,012 --> 01:06:24,498
So I separate from others

1009
01:06:24,533 --> 01:06:27,949
living a homeless life

1010
01:06:27,984 --> 01:06:31,953
By the introduction of Dr Kaneko

1011
01:06:31,988 --> 01:06:35,981
Big Brother started to
look for new beginning

1012
01:06:38,995 --> 01:06:42,999
Now the coach is in front
of Ariura High School

1013
01:06:43,034 --> 01:06:45,001
Thank you for taking this coach

1014
01:06:45,036 --> 01:06:46,968
Over there

1015
01:06:47,003 --> 01:06:50,996
Welcome to take our next coach

1016
01:07:21,037 --> 01:07:23,028
Over there

1017
01:07:26,042 --> 01:07:29,045
This house is very old

1018
01:07:29,080 --> 01:07:32,048
You two just stay here

1019
01:07:32,083 --> 01:07:36,017
Too bad

1020
01:07:36,052 --> 01:07:38,054
Is it frightened you?

1021
01:07:38,089 --> 01:07:40,045
Come on in

1022
01:07:41,057 --> 01:07:43,048
Come in

1023
01:07:46,062 --> 01:07:49,065
Are these two from Mr. Gengoro?

1024
01:07:49,100 --> 01:07:52,068
My house may be a bit shabby

1025
01:07:52,103 --> 01:07:54,070
Hope you don't mind

1026
01:07:54,105 --> 01:07:55,036
Just stay

1027
01:07:55,071 --> 01:07:59,064
Put the luggage over there

1028
01:08:00,076 --> 01:08:02,043
Just over there

1029
01:08:02,078 --> 01:08:05,081
I'll go and look for a job now

1030
01:08:05,116 --> 01:08:08,049
Sir, please look after them

1031
01:08:08,084 --> 01:08:10,086
This is the expenses I pay in advance

1032
01:08:10,121 --> 01:08:12,077
Yes

1033
01:08:14,090 --> 01:08:16,092
You two have to take care of each other

1034
01:08:16,127 --> 01:08:17,058
Don't run around

1035
01:08:17,093 --> 01:08:19,095
You don't need to worry

1036
01:08:19,130 --> 01:08:21,097
Too much trouble for you

1037
01:08:21,132 --> 01:08:23,088
I'm leaving

1038
01:08:32,108 --> 01:08:36,101
Take good care of your health

1039
01:08:44,120 --> 01:08:48,089
Hurry up

1040
01:08:48,124 --> 01:08:49,090
It's getting dark

1041
01:08:49,125 --> 01:08:51,116
What are you shouting at?

1042
01:09:11,147 --> 01:09:13,114
Eat

1043
01:09:13,149 --> 01:09:16,152
You can't grow up if you don't eat

1044
01:09:16,187 --> 01:09:20,145
Eat them all

1045
01:09:25,161 --> 01:09:29,154
This cannot be swallowed

1046
01:09:37,173 --> 01:09:39,175
I'm hungry

1047
01:09:39,210 --> 01:09:41,142
Stay put

1048
01:09:41,177 --> 01:09:43,179
Big brother has gone for many days

1049
01:09:43,214 --> 01:09:45,146
no news yet

1050
01:09:45,181 --> 01:09:47,183
My body cannot go on

1051
01:09:47,218 --> 01:09:49,150
I hate eating these

1052
01:09:49,185 --> 01:09:51,152
This is no place for us to stay

1053
01:09:51,187 --> 01:09:53,189
Don't know when Big
Brother will come back

1054
01:09:53,224 --> 01:09:57,182
Sueko, let's escape

1055
01:10:25,221 --> 01:10:27,212
Second Brother

1056
01:11:27,283 --> 01:11:29,274
Sueko

1057
01:11:37,293 --> 01:11:39,284
Good

1058
01:12:00,316 --> 01:12:02,307
Too comfortable

1059
01:12:06,322 --> 01:12:08,313
Very nice

1060
01:12:20,336 --> 01:12:22,303
Sueko

1061
01:12:22,338 --> 01:12:24,305
It's getting dark very soon

1062
01:12:24,340 --> 01:12:28,333
It will be too late if we don't go now

1063
01:12:39,355 --> 01:12:41,322
Ok, let's go

1064
01:12:41,357 --> 01:12:45,350
Second Brother, wait

1065
01:12:48,364 --> 01:12:50,355
Let's go

1066
01:13:11,387 --> 01:13:13,378
You two come down here

1067
01:13:21,397 --> 01:13:23,388
Thank you

1068
01:13:25,401 --> 01:13:27,368
Second Brother

1069
01:13:27,403 --> 01:13:29,405
My head aches very badly

1070
01:13:29,440 --> 01:13:33,374
Just hold on

1071
01:13:33,409 --> 01:13:36,907
Koichi, why are you here?

1072
01:13:36,942 --> 01:13:40,405
Do you escape from there?

1073
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
What are you going to do tonight?

1074
01:13:45,456 --> 01:13:48,424
We want to go back to Mr. Gengoro

1075
01:13:48,459 --> 01:13:50,415
I see

1076
01:13:53,429 --> 01:13:55,431
You will be on summer holidays soon

1077
01:13:55,466 --> 01:13:58,399
Do you want to take a job?

1078
01:13:58,434 --> 01:13:59,435
Now there's a place need some hands

1079
01:13:59,470 --> 01:14:01,402
Really? Yes

1080
01:14:01,437 --> 01:14:04,434
Where? Over there

1081
01:14:04,469 --> 01:14:07,432
The work is easy

1082
01:14:11,447 --> 01:14:13,443
Ok

1083
01:14:13,478 --> 01:14:15,440
Sorry

1084
01:14:19,455 --> 01:14:21,457
Now you stay at home by yourself

1085
01:14:21,492 --> 01:14:24,425
must be very tough

1086
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
You better return to your previous home

1087
01:14:27,498 --> 01:14:29,430
Hey

1088
01:14:29,465 --> 01:14:32,468
You better stop mixing up with him

1089
01:14:32,503 --> 01:14:34,435
He is a goat

1090
01:14:34,470 --> 01:14:38,474
The forum has become reality

1091
01:14:38,509 --> 01:14:40,441
Only once

1092
01:14:40,476 --> 01:14:43,444
It's better to discuss
in front of people

1093
01:14:43,479 --> 01:14:47,483
Many come here to borrow
money from the Old Lady

1094
01:14:47,518 --> 01:14:50,451
She treats you rather special

1095
01:14:50,486 --> 01:14:53,489
Don't be silly. The old
Lady just that nicer to me

1096
01:14:53,524 --> 01:14:55,456
It's not just a little

1097
01:14:55,491 --> 01:14:58,494
She wants you to be
the daughter-in-law

1098
01:14:58,529 --> 01:15:00,461
Who's wife?

1099
01:15:00,496 --> 01:15:02,463
The tall son of the old lady

1100
01:15:02,498 --> 01:15:04,500
The guy with something wrong in his head

1101
01:15:04,535 --> 01:15:08,493
Don't be kidding

1102
01:15:10,506 --> 01:15:14,510
Are you taking a walk tonight?

1103
01:15:14,545 --> 01:15:17,478
No

1104
01:15:17,513 --> 01:15:19,480
Actually

1105
01:15:19,515 --> 01:15:23,519
I want to go with you to that family

1106
01:15:23,554 --> 01:15:25,486
I am on holiday

1107
01:15:25,521 --> 01:15:28,489
Am I on holiday too?

1108
01:15:28,524 --> 01:15:31,527
Mrs. Sakata also advised me

1109
01:15:31,562 --> 01:15:33,518
Advise?

1110
01:15:34,530 --> 01:15:36,532
It's an advice with strong feeling

1111
01:15:36,567 --> 01:15:38,551
Do you want to listen?

1112
01:15:38,586 --> 01:15:40,536
You say that man is a goat

1113
01:15:40,571 --> 01:15:43,504
If you have some time

1114
01:15:43,539 --> 01:15:47,532
We'll see again next Wednesday

1115
01:15:50,546 --> 01:15:52,537
Uncle

1116
01:15:57,553 --> 01:15:59,544
Uncle

1117
01:16:02,558 --> 01:16:04,560
Is it Koichi?

1118
01:16:04,595 --> 01:16:06,527
Open up for him

1119
01:16:06,562 --> 01:16:08,529
What are you kidding at?

1120
01:16:08,564 --> 01:16:10,566
We can only stay here for three days

1121
01:16:10,601 --> 01:16:12,568
Then let them stay for three days

1122
01:16:12,603 --> 01:16:13,534
Is it OK?

1123
01:16:13,569 --> 01:16:15,536
Your legs are still no good

1124
01:16:15,571 --> 01:16:18,574
Please think where
you can get some money

1125
01:16:18,609 --> 01:16:20,576
I will consider your matters

1126
01:16:20,611 --> 01:16:22,543
I have seen it

1127
01:16:22,578 --> 01:16:25,080
Now there's not too much food at home

1128
01:16:25,115 --> 01:16:27,583
Don't you think the child is so pitiful?

1129
01:16:27,618 --> 01:16:31,576
Just mumbling!

1130
01:16:32,588 --> 01:16:34,579
Sueko

1131
01:16:35,591 --> 01:16:37,582
Sueko

1132
01:17:06,622 --> 01:17:08,613
Oh flower

1133
01:17:23,639 --> 01:17:25,641
It's good to have
brother and sister around

1134
01:17:25,676 --> 01:17:27,643
All of us can live together

1135
01:17:27,678 --> 01:17:29,634
Yes

1136
01:17:34,650 --> 01:17:36,617
Second Brother

1137
01:17:36,652 --> 01:17:38,654
Are you staying in the outdoor tonight?

1138
01:17:38,689 --> 01:17:40,645
Yes

1139
01:17:52,668 --> 01:17:54,670
Teacher

1140
01:17:54,705 --> 01:17:56,637
It's Koichi

1141
01:17:56,672 --> 01:18:00,665
How are you? How come you are here?

1142
01:18:01,677 --> 01:18:03,679
How are you getting on
at Mr. Kiriko's house?

1143
01:18:03,714 --> 01:18:05,681
We just come from there

1144
01:18:05,716 --> 01:18:06,647
there

1145
01:18:06,682 --> 01:18:09,650
Tonight you stay here

1146
01:18:09,685 --> 01:18:13,689
It's a bit tight. Be patient

1147
01:18:13,724 --> 01:18:15,691
thank you

1148
01:18:39,715 --> 01:18:42,718
Do your brother and
sister know your situation?

1149
01:18:42,753 --> 01:18:44,709
They don't know

1150
01:18:47,723 --> 01:18:49,725
If Big Brother contact us

1151
01:18:49,760 --> 01:18:53,718
He'll be right back

1152
01:18:56,732 --> 01:18:58,734
Teacher Kaneko

1153
01:18:58,769 --> 01:19:00,701
Yes?

1154
01:19:00,736 --> 01:19:02,703
I wish to ask for a favour

1155
01:19:02,738 --> 01:19:04,740
I feel embarrassed to trouble you

1156
01:19:04,775 --> 01:19:07,743
Can you keep Sueko?

1157
01:19:07,778 --> 01:19:09,745
Ok, no problem

1158
01:19:09,780 --> 01:19:11,736
Thank you

1159
01:19:13,749 --> 01:19:16,251
But when you leave Sueko

1160
01:19:16,286 --> 01:19:18,754
What are you going to do?

1161
01:19:18,789 --> 01:19:20,745
I want to take a job

1162
01:19:21,757 --> 01:19:24,760
Koichi, you are wonderful

1163
01:19:24,795 --> 01:19:28,275
Good! It's done

1164
01:19:28,310 --> 01:19:31,756
You must be hungry

1165
01:19:50,786 --> 01:19:52,777
Koichi

1166
01:20:39,835 --> 01:20:41,802
Good

1167
01:20:41,837 --> 01:20:43,839
It's going to rain. Move fast

1168
01:20:43,874 --> 01:20:45,853
Faster

1169
01:20:45,888 --> 01:20:47,832
Good

1170
01:20:53,849 --> 01:20:55,840
Hurry up

1171
01:21:03,859 --> 01:21:06,827
This is very heavy physical work

1172
01:21:06,862 --> 01:21:09,865
have to work like this
for the coming month

1173
01:21:09,900 --> 01:21:13,386
It's difficult to think of

1174
01:21:13,421 --> 01:21:16,147
What about Big Brother?

1175
01:21:16,182 --> 01:21:18,874
Just leave Sueko on her own

1176
01:21:18,909 --> 01:21:21,394
What about her now?

1177
01:21:21,429 --> 01:21:23,844
This is very good

1178
01:21:23,879 --> 01:21:25,881
As a shopper at Pachinko

1179
01:21:25,916 --> 01:21:27,883
It's not bad

1180
01:21:27,918 --> 01:21:29,874
Yes

1181
01:21:30,886 --> 01:21:32,888
Thank you for taking care of Sueko

1182
01:21:32,923 --> 01:21:34,890
I'll send her to Aunt Gengoro

1183
01:21:34,925 --> 01:21:36,857
Gee

1184
01:21:36,892 --> 01:21:38,894
You can send her here anytime

1185
01:21:38,929 --> 01:21:41,414
Sure? You look so happy

1186
01:21:41,449 --> 01:21:44,676
Always leave her on her own

1187
01:21:44,711 --> 01:21:47,903
It's better to take her away

1188
01:21:47,938 --> 01:21:49,870
I see

1189
01:21:49,905 --> 01:21:52,873
You must be a good child

1190
01:21:52,908 --> 01:21:55,911
You can live here if you want

1191
01:21:55,946 --> 01:21:57,878
Miss Hori

1192
01:21:57,913 --> 01:22:01,906
Do you mean to marry in Tokyo?

1193
01:22:04,920 --> 01:22:08,889
Why do you ask?

1194
01:22:08,924 --> 01:22:11,921
Nobody tells me this

1195
01:22:11,956 --> 01:22:14,919
I will stay here

1196
01:22:17,933 --> 01:22:19,924
I've got it wrong

1197
01:22:23,939 --> 01:22:26,441
I am thinking on this

1198
01:22:26,476 --> 01:22:29,211
I don't know what to do

1199
01:22:29,246 --> 01:22:31,947
But I will face the truth

1200
01:22:31,982 --> 01:22:33,914
If I get it wrong

1201
01:22:33,949 --> 01:22:35,951
I can change it from the beginning

1202
01:22:35,986 --> 01:22:39,944
This is the easiest way

1203
01:22:47,963 --> 01:22:49,965
How much are these?

1204
01:22:50,000 --> 01:22:51,984
50 for cash

1205
01:22:52,019 --> 01:22:53,995
100 for coupons

1206
01:22:54,030 --> 01:22:56,001
A little bit more

1207
01:22:56,036 --> 01:22:57,973
50 yen altogether

1208
01:22:58,008 --> 01:22:58,974
A bit more

1209
01:22:59,009 --> 01:23:00,941
No

1210
01:23:00,976 --> 01:23:02,967
I'm not selling

1211
01:23:04,980 --> 01:23:08,973
I can't sell it so cheaply

1212
01:23:11,987 --> 01:23:13,989
When can you sell them?

1213
01:23:14,024 --> 01:23:16,008
Not to you anyway

1214
01:23:16,043 --> 01:23:17,993
Has Sueko come back?

1215
01:23:18,028 --> 01:23:21,008
She's back!

1216
01:23:21,043 --> 01:23:23,988
I'm very busy

1217
01:23:30,005 --> 01:23:33,998
Hello

1218
01:23:47,022 --> 01:23:51,015
What are you doing around here?

1219
01:23:53,028 --> 01:23:54,995
Is Kiichi here?

1220
01:23:55,030 --> 01:23:57,032
Big Brother has gone back to town

1221
01:23:57,067 --> 01:24:00,000
after returning

1222
01:24:00,035 --> 01:24:04,028
What are you looking for?

1223
01:24:05,040 --> 01:24:07,007
Cheer up

1224
01:24:07,042 --> 01:24:10,045
Everybody is so good to you

1225
01:24:10,080 --> 01:24:12,012
As a girl

1226
01:24:12,047 --> 01:24:16,040
should take things more
seriously and gratefully

1227
01:24:17,052 --> 01:24:21,050
It's even worse with
those Koreans before you

1228
01:24:21,085 --> 01:24:25,049
Teacher Kaneko is
going to Tokyo next week

1229
01:24:28,063 --> 01:24:32,056
This is her matter

1230
01:25:22,117 --> 01:25:24,084
Big Brother

1231
01:25:24,119 --> 01:25:28,088
Let Sueko come back

1232
01:25:28,123 --> 01:25:30,125
But Mr. Kitamura will take care of her

1233
01:25:30,160 --> 01:25:34,118
You don't have to worry

1234
01:25:46,141 --> 01:25:48,108
Big Brother, you're so pitiful!

1235
01:25:48,143 --> 01:25:51,140
The work is so tough
and the pay is so little

1236
01:25:51,175 --> 01:25:54,138
Still has to take up
the obligation to feed us

1237
01:26:06,161 --> 01:26:08,128
Yes

1238
01:26:08,163 --> 01:26:10,165
Those people got
terminated and helped us

1239
01:26:10,200 --> 01:26:13,185
also hate these endings

1240
01:26:13,220 --> 01:26:16,136
All of them get terminated

1241
01:26:16,171 --> 01:26:19,174
Nobody wants to employ aged people

1242
01:26:19,209 --> 01:26:22,142
They are so sad

1243
01:26:22,177 --> 01:26:25,680
Poor people everywhere

1244
01:26:25,715 --> 01:26:29,149
Are they also so sad?

1245
01:26:29,184 --> 01:26:32,187
There's nothing to be done

1246
01:26:32,222 --> 01:26:34,154
But for a living

1247
01:26:34,189 --> 01:26:38,182
Everybody must work hard

1248
01:26:39,194 --> 01:26:42,162
Tonight is hot

1249
01:26:42,197 --> 01:26:44,199
The face is sweating

1250
01:26:44,234 --> 01:26:46,166
Big Brother what?

1251
01:26:46,201 --> 01:26:48,203
When will the program finish?

1252
01:26:48,238 --> 01:26:50,222
until 9

1253
01:26:50,257 --> 01:26:52,207
Let's swim

1254
01:26:52,242 --> 01:26:54,174
Swim

1255
01:26:54,209 --> 01:26:58,202
Let's swim

1256
01:27:05,220 --> 01:27:07,211
Come

1257
01:27:37,252 --> 01:27:39,254
so tired

1258
01:27:39,289 --> 01:27:41,221
Big Brother

1259
01:27:41,256 --> 01:27:43,258
Let me go to Tokyo

1260
01:27:43,293 --> 01:27:44,224
What

1261
01:27:44,259 --> 01:27:46,226
you go to Tokyo? Yes

1262
01:27:46,261 --> 01:27:49,229
It's so poor to stay here

1263
01:27:49,264 --> 01:27:51,231
I want to earn some money in Tokyo

1264
01:27:51,266 --> 01:27:55,259
I want to earn money at the
same place to support the family

1265
01:27:56,271 --> 01:27:58,273
You're still a primary school pupil

1266
01:27:58,308 --> 01:27:59,274
How can I let you work?

1267
01:27:59,309 --> 01:28:01,241
Pupils can work

1268
01:28:01,276 --> 01:28:03,278
I won't be second to anybody

1269
01:28:03,313 --> 01:28:05,280
I can work like anybody

1270
01:28:05,315 --> 01:28:09,249
I want to try

1271
01:28:09,284 --> 01:28:13,288
They want those with experience

1272
01:28:13,323 --> 01:28:17,281
I won't let you suffer

1273
01:28:23,298 --> 01:28:27,291
Let's swim

1274
01:28:28,303 --> 01:28:32,296
Let us swim again

1275
01:28:34,309 --> 01:28:36,300
Big Brother

1276
01:29:01,336 --> 01:29:03,303
Thank you

1277
01:29:03,338 --> 01:29:05,305
Are you leaving?

1278
01:29:05,340 --> 01:29:07,342
Teacher, I'm sorry for
what I said that day

1279
01:29:07,377 --> 01:29:09,309
It's ok

1280
01:29:09,344 --> 01:29:11,311
Are you sure?

1281
01:29:11,346 --> 01:29:14,349
I'll be quite lonely when you leave

1282
01:29:14,384 --> 01:29:18,342
As long as everyone is healthy

1283
01:29:19,354 --> 01:29:21,321
If you go to town

1284
01:29:21,356 --> 01:29:24,359
It's better to live in town

1285
01:29:24,394 --> 01:29:27,327
Hope you have a happy life

1286
01:29:27,362 --> 01:29:30,365
Sueko, I have nothing to give you

1287
01:29:30,400 --> 01:29:34,369
Take this watch as souvenir

1288
01:29:34,404 --> 01:29:38,362
Teacher, is it ok?

1289
01:29:41,376 --> 01:29:45,369
Let's get on board

1290
01:29:50,385 --> 01:29:52,352
Teacher

1291
01:29:52,387 --> 01:29:55,390
Please take care of Sueko

1292
01:29:55,425 --> 01:29:59,383
I will

1293
01:30:03,398 --> 01:30:07,391
Sueko, bye

1294
01:30:16,411 --> 01:30:18,413
Why the money is not the same as before?

1295
01:30:18,448 --> 01:30:20,380
What? How dare you!

1296
01:30:20,415 --> 01:30:22,417
100 Yen a day. 14 days makes 1400 Yen

1297
01:30:22,452 --> 01:30:24,384
200 Yen allowance

1298
01:30:24,419 --> 01:30:27,387
The total income... Stop

1299
01:30:27,422 --> 01:30:30,925
This income is not bad for you

1300
01:30:30,960 --> 01:30:34,394
I work is for feeding my sister

1301
01:30:34,429 --> 01:30:37,927
This money is not enough for our living

1302
01:30:37,962 --> 01:30:41,425
The wages from this shop is very high

1303
01:30:46,441 --> 01:30:48,432
Koichi

1304
01:30:53,448 --> 01:30:55,439
Koichi

1305
01:30:56,451 --> 01:30:58,418
Look

1306
01:30:58,453 --> 01:31:00,455
take these money

1307
01:31:00,490 --> 01:31:02,474
My wages is not high

1308
01:31:02,509 --> 01:31:04,459
Don't think it's too low

1309
01:31:04,494 --> 01:31:06,426
I won't take it

1310
01:31:06,461 --> 01:31:09,458
Thank you for your kindness

1311
01:31:09,493 --> 01:31:12,456
I'll earn by my own hands

1312
01:31:13,468 --> 01:31:17,466
Uncle, Sueko?

1313
01:31:17,501 --> 01:31:21,465
Check the bath

1314
01:31:26,481 --> 01:31:28,472
Sueko

1315
01:31:30,485 --> 01:31:32,476
Second Brother

1316
01:31:35,490 --> 01:31:37,457
Sueko

1317
01:31:37,492 --> 01:31:40,495
I am going to Tokyo

1318
01:31:40,530 --> 01:31:42,486
Tokyo?

1319
01:31:43,498 --> 01:31:46,000
Second Brother, are
you going to Tokyo? Yes

1320
01:31:46,035 --> 01:31:48,503
We won't see each
other for the time being

1321
01:31:48,538 --> 01:31:51,023
take care of your health

1322
01:31:51,058 --> 01:31:53,473
Do you want to take a job?

1323
01:31:53,508 --> 01:31:56,511
No matter what, your
brother will hold on

1324
01:31:56,546 --> 01:31:59,514
You must study well

1325
01:31:59,549 --> 01:32:01,481
Second Brother

1326
01:32:01,516 --> 01:32:03,518
You don't have to worry

1327
01:32:03,553 --> 01:32:05,537
Cheer up

1328
01:32:05,572 --> 01:32:07,542
Don't cry

1329
01:32:07,577 --> 01:32:09,513
I'll go

1330
01:32:17,532 --> 01:32:19,499
All wages are settled

1331
01:32:19,534 --> 01:32:22,537
Before I go to Tokyo, you take these

1332
01:32:22,572 --> 01:32:25,540
I don't want these money

1333
01:32:25,575 --> 01:32:29,533
Take them

1334
01:32:33,548 --> 01:32:35,539
Second Brother

1335
01:32:36,551 --> 01:32:38,553
This is a present from Teacher Kaneko

1336
01:32:38,588 --> 01:32:40,555
I'll give it to you

1337
01:32:40,590 --> 01:32:42,522
No

1338
01:32:42,557 --> 01:32:44,559
You can use it in Tokyo

1339
01:32:44,594 --> 01:32:46,550
take it

1340
01:33:03,578 --> 01:33:05,569
Second Brother

1341
01:33:26,601 --> 01:33:30,594
I am thinking of finishing my study

1342
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Even in class

1343
01:33:35,645 --> 01:33:38,578
My body grows

1344
01:33:38,613 --> 01:33:42,606
Then I can take a job

1345
01:33:43,618 --> 01:33:47,587
I can do whatever job

1346
01:33:47,622 --> 01:33:49,589
I'll work with my own hands

1347
01:33:49,624 --> 01:33:51,626
to help Second Brother
to reduce the load

1348
01:33:51,661 --> 01:33:53,593
I wish very much

1349
01:33:53,628 --> 01:33:56,596
we four can live together

1350
01:33:56,631 --> 01:34:00,635
Second Brother has gone
to Tokyo and not come back

1351
01:34:00,670 --> 01:34:04,639
Big Brother has not come back

1352
01:34:04,674 --> 01:34:08,632
Now it's only me

1353
01:34:18,653 --> 01:34:20,655
Hurry up

1354
01:34:20,690 --> 01:34:24,170
Faster

1355
01:34:24,205 --> 01:34:27,651
Wait

1356
01:34:35,670 --> 01:34:39,663
Tokyo subway

1357
01:35:24,719 --> 01:35:26,686
Excuse me

1358
01:35:26,721 --> 01:35:28,723
I have just seen the sign

1359
01:35:28,758 --> 01:35:30,725
Will you hire me?

1360
01:35:30,760 --> 01:35:32,692
What

1361
01:35:32,727 --> 01:35:34,694
I am on my own

1362
01:35:34,729 --> 01:35:37,732
Will you let me work with you?

1363
01:35:37,767 --> 01:35:39,746
Uncle

1364
01:35:39,781 --> 01:35:41,725
Yes?

1365
01:35:42,737 --> 01:35:45,740
What? I don't know?
What's he doing here?

1366
01:35:45,775 --> 01:35:47,742
I'm from Higashimatsuura of Saga

1367
01:35:47,777 --> 01:35:49,709
Just come from the station

1368
01:35:49,744 --> 01:35:51,746
I will do anything. Can you hire me?

1369
01:35:51,781 --> 01:35:53,713
Yes?

1370
01:35:53,748 --> 01:35:55,715
Bayashi, what's the matter?

1371
01:35:55,750 --> 01:35:58,753
I have to leave. talk to him for me

1372
01:35:58,788 --> 01:36:00,744
Uncle

1373
01:36:05,760 --> 01:36:07,727
Uncle?

1374
01:36:07,762 --> 01:36:09,764
Let me help you

1375
01:36:09,799 --> 01:36:11,283
No

1376
01:36:11,318 --> 01:36:12,732
I see

1377
01:36:12,767 --> 01:36:14,769
Where is your home county?

1378
01:36:14,804 --> 01:36:16,736
Fukuyama

1379
01:36:16,771 --> 01:36:19,739
DO you live on the Island?

1380
01:36:19,774 --> 01:36:21,776
How is the living on the island?

1381
01:36:21,811 --> 01:36:23,743
What?

1382
01:36:23,778 --> 01:36:24,744
I don't know

1383
01:36:24,779 --> 01:36:28,783
How is the school?

1384
01:36:28,818 --> 01:36:30,774
I don't know

1385
01:36:32,787 --> 01:36:34,754
Mr. Bayashi, do you live here?

1386
01:36:34,789 --> 01:36:36,791
Have you worked here for a long time?

1387
01:36:36,826 --> 01:36:39,794
You must have done very well

1388
01:36:39,829 --> 01:36:42,308
That's the boy

1389
01:36:42,343 --> 01:36:44,788
How are you

1390
01:36:48,803 --> 01:36:52,796
He's here at 12:15

1391
01:37:00,815 --> 01:37:05,820
The tram has reached the
station. Please prepare to get off

1392
01:37:05,855 --> 01:37:07,811
Koichi

1393
01:37:15,830 --> 01:37:18,798
Tokyo is wonderful

1394
01:37:18,833 --> 01:37:20,800
You run around without telling us

1395
01:37:20,835 --> 01:37:24,828
Koichi, do you know how much we worry?

1396
01:37:30,845 --> 01:37:32,812
Ok

1397
01:37:32,847 --> 01:37:34,838
thank you

1398
01:37:35,850 --> 01:37:37,852
Thank you for your big help

1399
01:37:37,887 --> 01:37:39,819
It's ok

1400
01:37:39,854 --> 01:37:41,821
You don't have to take a job

1401
01:37:41,856 --> 01:37:43,858
Let your brother and sister to work

1402
01:37:43,893 --> 01:37:45,860
Get on! The tram is leaving

1403
01:37:45,895 --> 01:37:47,827
Ok

1404
01:37:47,862 --> 01:37:50,364
Come on, get on

1405
01:37:50,399 --> 01:37:52,832
We're leaving

1406
01:37:52,867 --> 01:37:54,869
teacher, thank you
for taking care of him

1407
01:37:54,904 --> 01:37:56,836
No problem

1408
01:37:56,871 --> 01:37:58,838
You two take care

1409
01:37:58,873 --> 01:37:59,874
Let me know when you come back

1410
01:37:59,909 --> 01:38:01,865
bye

1411
01:38:08,883 --> 01:38:12,881
Koichi is my good brother

1412
01:38:12,916 --> 01:38:16,880
Ryoko, what do you feel?

1413
01:38:26,901 --> 01:38:29,904
What are you thinking?

1414
01:38:29,939 --> 01:38:31,895
Nothing

1415
01:38:33,908 --> 01:38:36,876
feeling bad after returning

1416
01:38:36,911 --> 01:38:39,914
No matter where you go is the same

1417
01:38:39,949 --> 01:38:42,934
You don't think like that

1418
01:38:42,969 --> 01:38:45,445
Tokyo is not different

1419
01:38:45,480 --> 01:38:48,703
So many people there

1420
01:38:48,738 --> 01:38:51,891
Once is bad enough

1421
01:38:51,926 --> 01:38:54,929
Go there when you grow up

1422
01:38:54,964 --> 01:38:56,896
Yes

1423
01:38:56,931 --> 01:38:58,898
You're the best in school

1424
01:38:58,933 --> 01:39:01,936
You must be doing
well if you can keep up

1425
01:39:01,971 --> 01:39:04,939
Then you do not need to worry

1426
01:39:04,974 --> 01:39:08,932
You see, Sueko is here

1427
01:39:29,964 --> 01:39:31,931
I'm back

1428
01:39:31,966 --> 01:39:33,968
Second Brother

1429
01:39:34,003 --> 01:39:35,959
Sueko

1430
01:39:47,982 --> 01:39:49,949
Hold my hand

1431
01:39:49,984 --> 01:39:51,485
Are you alright? Yes

1432
01:39:51,520 --> 01:39:52,952
Take off the clothes

1433
01:39:52,987 --> 01:39:54,989
Have you seen Brother
and Sister in Tokyo?

1434
01:39:55,024 --> 01:39:57,992
Interesting? Yes

1435
01:39:58,027 --> 01:40:01,985
Let's go

1436
01:40:11,005 --> 01:40:12,996
I'm back again

1437
01:40:14,008 --> 01:40:16,510
The coalmine bankrupts again

1438
01:40:16,545 --> 01:40:18,978
Mr. Kitamura is out of work

1439
01:40:19,013 --> 01:40:23,006
The living of me and Sueko
will be more difficult

1440
01:40:24,018 --> 01:40:26,986
But I will not give up

1441
01:40:27,021 --> 01:40:30,024
After studying seriously for some time

1442
01:40:30,059 --> 01:40:34,017
I will leave here one day

1443
01:40:35,029 --> 01:40:38,998
to somewhere I can show my capability

1444
01:40:39,033 --> 01:40:43,037
Things cannot be achieved
by Brother and Sister

1445
01:40:43,072 --> 01:40:47,030
I must complete

1446
01:40:48,305 --> 01:41:48,946
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bza8
Help other users to choose the best subtitles

